Livres récents: Voyage au pays des Ouïghours

L'orthographe de notre nom et de notre langue: Ouïghour ou Ouïgour? PDF Imprimer Envoyer
Écrit par Administrator   
Jeudi, 17 Septembre 2009 00:00

Le nom de notre peuple et notre langue apparaît sous des orthographes variées. En dehors de l'anglais Uyghur, on trouve en français les graphies « ouïghour, ouïghour, ouigour, ouighour, uigur».

Dans notre langue, ce mot est prononcé [yjɤyr] et s’écrit « ئۇيغۇر » dans notre alphabet. L’utilisation de « gh » pour le son [ɤ] (proche du "r" français dans roi) est courante en français (par exemple dans Afghan, yoghourt ou Maghreb).

Nous vous suggérons d'utiliser la norme la plus fréquemment utilisée depuis des années 90, à savoir: « Ouïghour » (langue : ouïghoure; peuple : Ouïghour).

Notez aussi que le "ou" initial est une voyelle et que l'ensemble ouï- se prononce comme "ouille" et non comme "oui".

Evitez, bien sûr, de suivre un exemple malheureux récent et d''utiliser à l'écrit comme à l'oral le mot Yoghourt pour nous nommer!

Association des Ouïghours de France


Réponse de l'Académie française:

from    Service du dictionnaire < Cette adresse email est protégée contre les robots des spammeurs, vous devez activer Javascript pour la voir. >
to    SOS Ouïghour < Cette adresse email est protégée contre les robots des spammeurs, vous devez activer Javascript pour la voir. >
date    Wed, Sep 16, 2009 at 10:19 AM
subject    D.2192. L'orthographe de notre nom et de notre langue: Ouïghour ou Ouïgour?
hide details Sep 16

Monsieur,

Madame le Secrétaire perpétuel de l'Académie française me charge de répondre à votre courriel, qui a retenu toute son attention.


L'Académie française, constatant que l'usage était mal fixé, a laissé le choix entre deux formes Ouïgour ou Ouïghour. Elle marque une préférence pour l'entrée Ouïgour, parce que, pendant trois siècles, depuis la première apparition de ce mot en français, en 1697, sous les formes Igur et Aigur, ce mot a été transcrit sans h.
L'Académie reconnaît cependant la pertinence des arguments avancés dans notre courriel pour la défense de la forme Ouïghour, et c'est pour cette raison qu'elle a aussi proposé cette forme.

Soyez assuré, Monsieur, de ma parfaite considération.


Patrick Vannier
From: "SOS Ouïghour" < Cette adresse email est protégée contre les robots des spammeurs, vous devez activer Javascript pour la voir. >
To: < Cette adresse email est protégée contre les robots des spammeurs, vous devez activer Javascript pour la voir. >
Sent: Monday, September 14, 2009 2:37 PM
Subject: L'orthographe de notre nom et de notre langue: Ouïghour ou Ouïgour?

A l'attention des Académiciens de l’Académie française,

Chers Mesdames, Messieurs,

Le nom de notre peuple et notre langue apparaît sous des orthographes variées. Dans la presse écrite, on trouve en français les graphies «ouïghour, ouïghour, ouigour, ouighour, uigur».

Dans notre langue, ce mot est prononcé [yjɤyr] et s’écrit « ئۇيغۇر » dans notre alphabet. L’utilisation de « gh » pour le son [ɤ] (proche du "r" français dans roi) est courante en français (par exemple dans Afghan, yoghourt ou Maghreb).

Sur notre site internent – www.ouighour.fr (et www.ouigour.fr), nous suggérons d'utiliser la norme la plus fréquemment utilisée depuis des années 90, à savoir: « ouïghour ».

Etant donné que l'Académie Française est une institution de France dont la fonction est de normaliser et de perfectionner la langue française, pouvez-vous faire une proposition officielle pour la bonne orthographe du
nom de notre peuple et notre langue ?

Nous respectons la décision de l'Académie Française et nous diffusons l'information le plus largement possible afin de normaliser la terminologie.

Vous remerciant par avance de votre attention,

Cordialement,

La direction de l’Association des Ouïghours de France
http://www.ouighour.fr

 

 

Mise à jour le Jeudi, 24 Septembre 2009 23:47